Apr
18

György Dragomán – gość 4. MFO


György Dragomán

György Dragomán urodził się w 1973 roku w rumuńskim Tirgu Mureş, jest powieściopisarzem, tłumaczem i autorem opowiadań. W 1988 przeniósł się wraz z rodziną na Węgry. Przekłada na język węgierski takich autorów jak Samuel Beckett, James Joyce, Ian McEwan, Irvine Welsh i Mickey Donnelly. Debiutował powieścią „A pusztítás könyve” („Księga zniszczenia”, 2002), za którą otrzymał nagrodę im. Sándora Bródyego. Druga książka, „Biały król” („A fehér király”, 2005), była lub będzie wkrótce wydana w 23 krajach, a przyniosła mu nagrodę im. Tibora Déryego i nagrodę im. Sándora Máraiego. Jej pierwszy rozdział opublikowano w 2006 roku w prestiżowym Paris Review. Dragomán ma również w dorobku nowele, bajki i sztukę teatralną „Nihil” (2003).W 2007 został laureatem nagrody im. Attili Józsefa. Był gościem IV MFO w 2008 roku.

‘Biały król’ to historia dzieciństwa przegranego, którego nigdy już nie uda się odzyskać, bo poszukiwanie utraconego czasu zawsze jest skazane na klęskę. Imponuje mi ten antymitografizm Dragomana, który w brawurowy sposób uniknął wszystkich pułapek pisania o dzieciństwie. Okrutna książka, ale niezwykłej urody. Krzysztof Varga

Dragoman zafundował nam węgierską wersję `Postrzyżyn`. Obdarzony hrabalowską frazą bohater prowadzi jednak czytelnika przez świat zupełnie inny niż senne miasteczko pod Pragą. `Biały król` znakomicie opisuje rzeczywistość okrutną, pełną kłamstwa i bólu. Jakiego diabła noszą w sobie ci Węgrzy? Michał Olszewski

György Dragomán is a Hungarian novelist and translator. He has published two novels so far, as well as a number of short stories. His first novel “A pusztítás könyve” (“Genesis Undone”), published in 2002 is a very dark and violent novel, describing three days in the life of a young military architect exiled into a godforsaken prison town, where some kind of genocide-like activity is about to happen. In 2003 the book was awarded the prestigious Bródy Prize, which is given to the best first prose volume of the year. His second novel, “A fehér király” ( “The White King”) was published in 2005. It won the Déry Tibor Prize, The Sándor Márai Prize and the writer was awarded an Artisjus Scholarship. The book, written from a perspective of an eleven year old boy, tells the tale of a childhood spent in a totalitarian communist dictatorship, which resembles, but is not identical with Romania of the 1980-as. The White King is under publication in 23 countries. One chapter of the book, Jump, was published in the 2006 Fall issue of the prestigious Paris Review. Dragoman also works as a translator, he has translated works by Samuel Beckett, James Joyce, Ian McEwan, Ivrine Welsh and Mickey Donnelly into Hungarian. He was a guest of the 4th edition of the festival.