czerwiec
19

Harkaitz Cano gościem 9. MFO


Harkaitz Cano
Photo copyright: Sushi Maky

Harkaitz Cano (ur. 1975 w San Sebastian), baskijski prozaik i poeta, absolwent Wydziału Prawa Uniwersytetu Kraju Basków. Pracuje w radiu, telewizji, jest twórcą komiksów i tłumaczem. Przełożył na baskijski dzieła między innymi Paula Austera, Allena Ginsberga i Hanifa Kureishiego. Opublikował zbiory poezji („Norbait dabil sute-eskaileran”, 2001; „Compro oro”, 2011), opowiadań („Telefono kaiolatua”, 1997; „Neguko zirkua”, 2005, wyróżniony Premio de la Crítica) oraz powieści „Beluna jazz” (1996), „Pasaia blues” (1999), „Belarraren ahoa” (2006) i „Twist” (2011; Premio de la Crítica, Premio Euskadi). Cano bierze udział w wielu przedsięwzięciach łączących literaturę z muzyką i innymi sztukami. Jego książki przełożono na osiem języków, w tym angielski, niemiecki i rosyjski.

Harkaitz Cano (b. 1975 in San Sebastian) holds a degree in law from the University of the Basque Country. He usually works as radio, television and comic scriptwriter, and has translated into Basque works by Hanif Kureishi, Paul Auster and Allen Ginsberg. He has published books of poetry (“Norbait dabil sute-eskaileran”, 2001; “Compro oro”, 2011), collections of short stories (“Telefono kaiolatua”, 1997; “Neguko zirkua”, 2005, Spanish Critics Prize), and the novels “Beluna jazz” (1996), “Pasaia blues” (1999), “Belarraren ahoa” (2006; trans. “Blade of Light”, UNR, 2010), and “Twist” (2011; Spanish Critics Prize, Euskadi Prize). Cano has taken part in a number of performances combining literature with music and other arts. His books have been published into 8 languages, including English, German and Russian.

Partnerem wizyty Harkaitza Cano we Wrocławiu jest Etxepare Euskal Institutua