Oct
04

Prezentacje III: sobota, 4 października

fot. Kamil Gubała

Sobota 4 października to trzeci dzień prezentacji 10. MFO. O godz. 17:00 w Kinie Nowe Horyzonty usłyszymy m.in. Andrzeja Stasiuka, Ziemowita Szczerka, Ingę Iwasiów i Eustachego Rylskiego. Przed czytaniami wręczenie nagród w konkursach na opowiadanie i przekład. Wstęp wolny.

Andrzej Stasiuk – prozaik, eseista. Autor m.in. „Murów Hebronu”, „Białego kruka” i „Opowieści galicyjskich”, „Przez rzekę”, „Dukli”, „Jadąc do Babadag”, „Taksima”, „Grochowa”, „Nie ma ekspresów przy żółtych drogach” oraz najnowszego „Wschodu”. Laureat m.in. Nike 2005, Międzynarodowej Nagrody Literackiej Vilenica 2008, Nagrody Literackiej Gdynia 2010. Jego książki są tłumaczone na niemal wszystkie europejskie języki, a także na koreański. Z żoną, Moniką Sznajderman, prowadzą Wydawnictwo Czarne.

Andrzej Stasiuk is a prose writer and essayist. Author of “The Walls of Hebron”, “White Raven”, “Galician Tales”, “Across the River”, “How I Became a Writer”, “Winter”, “Going to Babadag”, „Taksim” and most recently “The East”. Recipient of a Foundation for Culture award, The Kościelski Foundation Prize, Adalbert-Stifter-Prize 2005, NIKE 2005. Stasiuk’s works have been translated to many European languages and to Korean.

fot. Robert Drożdż

Eustachy Rylski – prozaik, dramatopisarz, scenarzysta, eseista. Debiutował dyptykiem: „Stankiewicz. Powrót”, autor między innymi powieści „Warunek”, „Na grobli” i „Obok Julii”, esejów „Po śniadaniu“. W 2007 r. ukazał się zbiór opowiadań „Wyspa”, który otwiera wzbogacona wersja „Dziewczynki z hotelu Excelsior” wydanej po raz pierwszy 20 lat wcześniej w zbiorze „Tylko chłód”. Jego najnowsza książka „Szara lotka“, zawierająca dziewięć opowiadań, przedpremierowo dostępna jest w kinowej księgarni.

Eustachy Rylski is a novelist, playwright and screenwriter. He published his first novel “Stankiewicz” in 1984. Shortlisted in 2006 for the Nike Literary Prize and the Angelus Award for his novel “Condition”. Author of two collections of short stories “Only Cold”, “The Island” and an essayist („After Breakfast“). His books have been translated into Italian, German, French, Russian, Hungarian and Spanish. His new collection of stories „Szara lotka“ has just been published and is available in bookstores.

Inga Iwasiów – krytyczka literacka, prozaiczka, historyczka i teoretyczka literatury, poetka. Prezeska Polskiego Towarzystwa Autobiograficznego. Wydała między innymi: „Gender dla średnio zaawansowanych. Wykłady szczecińskie”, zbiory wierszy „Miłość” i „39/41”; opowiadania „Smaki i dotyki” oraz powieści „Bambino”, „Ku słońcu”, „Na krótko”. W 2013 ukazały się między innymi „Blogotony”, „Umarł mi. Notatnik żałoby”, a 24 września tego roku – najnowsza powieść autorki „W powietrzu”.

Inga Iwasiów is a literary scholar, historian and critic, a poetess and a prose writer, professor of literature. Chairman of the Polish Autobiographical Association. Author of poetry collections “Love” and “39/41”; short story collection “Tastes and Touches”. Novels published: “Bambino” (Austrian Bank Austria Literaris award in the Central European literature category), “Towards the Sun”, “Cutting It short”.  Her most recent novel “In the Air” was published two weeks ago.

Laila Stien Foto: Tine Poppe

Laila Stien zadebiutowała zbiorem opowiadań „Nyveien”. Jej utwory osadzone są w społecznościach lokalnych północnej Norwegii, podejmują tematy codzienności i życia bohaterów, na które wpływ mają wyjątkowy klimat, społeczeństwo i oddalenie. Stien wydała powieść „Vekselsang”, a także cztery zbiory opowiadań. Autorka tłumaczy na norweski książki napisane w języku lapońskim, redagowała również antologie współczesnej literatury lapońskiej.

Laila Stien debuted with “Nyveien” in 1979. Her short stories, rooted in the local northern Norwegian communities are about ordinary events, ordinary characters and about how climate, social circumstances, and distances affect people. Laila Stien published the novel “Vekselsang”, and four short story collections. She translates books from Sami language into Norwegian, and edits anthologies on modern Sami literature.

Þórarinn Eldjárn

Thórarinn Eldjárn – debiutował w 1974 roku tomem „Wiersze”. Od tamtej pory opublikował kilkanaście zbiorów poezji, książek dla dzieci oraz dziewięć zbiorów opowiadań (m.in. „Wyolbrzymienia”; „Ostatnie sympozjum i inne tragedie”; „Zawsze ta sama historia”), sześć powieści (m.in. „Niebieska wieża”) i współczesne wersje poematów „Wieszczba Wölwy” oraz „Pieśń Najwyższego”. Eldjárn przełożył na islandzki m.in. dramaty Szekspira, utwory Lewisa Carrolla, H.C. Andersena, Henrika Ibsena, Erlenda Loego i Roberta Burnsa. Wiesze, opowiadania i powieści autora ukazały się w przekładach na m.in. angielski, francuski, niemiecki, duński, polski, węgierski i chiński.

Thórarinn Eldjárn – in 1974 published his first collection of poetry “Poems”. Since then he has come out with numerous collections of poetry and children´s verse. His work also includes nine collections of short stories and six novels (including “Blue Tower”) as well as adaptations of old Icelandic classics. He has translated many books, plays, poetry and songtexts into Icelandic, by writers such as H.C. Andersen, Henrik Ibsen, Erlend Loe, Robert Burns, Lewis Carroll, William Shakespeare. His works have appeared in English, Danish, Polish, Hungarian, Chinese, German and French.

Ziemowit Szczerek Foto: Sebastian Frąckiewicz dla lubimyczytac.pl

Ziemowit Szczerek – absolwent prawa i nauk politycznych, dziennikarz, współpracuje z portalem Interia.pl i „Nową Europą Wschodnią”. Publikował m.in. w „Tygodniku powszechnym”, „Lampie” i „Studium”, jest stałym felietonistą portalu Ha!art. Laureat Paszportu „Polityki” 2013 za „Przyjdzie Mordor i nas zje, czyli tajna historia Słowian”. W 2013 r. oprócz nagrodzonej książki opublikował również alternatywną historię Polski w formie eseju pt. „Rzeczpospolita zwycięska”. Jest autorem m.in. pierwszego w Polsce tłumaczenia „Upadku i demoralizacji na Derby Kentucky” Huntera S. Thompsona.

 Ziemowit Szczerek is a law and political science graduate, a journalist writing for Interia.pl and “New Eastern Europe”. He has published in “Tygodnik Powszechny”, “Lampa” and Studium”; regular contributor to the Ha!art website. Awarded with “Polityka” weekly Passport Award 2013 for his gonzo novel about Ukraine “Mordor Will Come and Eat Us”. Also in 2013 Szczerek published “The Triumphant Republic”, an alternative Polish history from the Second World War to the present day. He is the first Polish translator of Hunter S. Thompson’s “The Kentucky Derby Is Decadent and Depraved”.