Sep
04

Spotkania z Wiolettą Grzegorzewską

Wioletta_Grzegorzewska

W piątek 3 października na 10. MFO odbędzie się spotkanie autorskie z poetką i prozaiczką Wiolettą Grzegorzewską. W tym roku ukazała się jej najnowsza książka „Guguły” (Wyd. Czarne). Rozmowę poprowadzi Anna Marchewka. Tego samego dnia autorka wystąpi również w ramach prezentacji festiwalowych. Wioletta Grzegorzewska  - polska poetka, prozaiczka mieszkająca na stałe w Anglii. Urodziła się w roku 1974 w Jurze Krakowsko-Częstochowskiej. Od momentu debiutu prasowego w drugiej połowie lat dziewięćdziesiątych brała aktywny udział w polskim życiu literackim, … [Więcej ...]

Aug
25

Gość 10. MFO: Iban Zaldua

Iban_Zaldua_2_by_Albaro_Anta

Iban Zaldua (ur. 1966) wykłada historię ekonomii na Uniwersytecie Kraju Basków. Dotychczas opublikował siedem zbiorów opowiadań, w tym „Gezurrak, gezurrak, gezurrak” („Kłamstwa, kłamstwa, kłamstwa”, 2000), „Traizioak” („Zdrady”, 2001), „Itzalak” („Cienie”, 2004), „Etorkizuna” („Przyszłość”, 2005) i „Biodiskografi ak” („Biodyskografie”, 2011). Jest również autorem esejów krytycznoliterackich i artykułów prasowych (dla „Egunkaria”, „El País”, „Berria”) zebranych w dwóch książkach – „Obabatiko tranbia” (2002) i … [Więcej ...]

Aug
19

Andrzej Stasiuk gościem 10. MFO

431706_405177162868849_400313897_n

Dobę po warszawskiej premierze „Wschodu” Andrzej Stasiuk będzie gościem MFO. Książka to niezwykły zapis podróży na Wschód – podróży we wspomnienia do obrazów z dzieciństwa spędzanego u dziadków na Podlasiu i podróży tam, skąd wyszły oddziały Czyngis-chana, tam, gdzie historia jest jak geologia i tektonika: nieunikniona, nieprzewidywalna, miażdżąca, tam, gdzie lucyferycznym blaskiem świeci nowa potęga – do Rosji, Chin i Mongolii. To próba uchwycenia cienia Wschodu, który na nas pada. Opowieść o tęsknocie, pragnieniu i strachu. I o tym, jak umyka … [Więcej ...]

Aug
13

Gość 10.MFO: Philip Ó Ceallaigh

philip-o-ceallaigh1

Philip Ó Ceallaigh opublikował dotychczas niemal czterdzieści opowiadań, większość z nich w zbiorach „Notes from a Turkish Whorehouse” („Zapiski z tureckiego burdelu”, 2006) i „The Pleasant Light of Day” („Przyjemne światło dnia”, 2009). Obie książki nominowano do Frank O’Connor Short Story Prize – najbardziej prestiżowej na świecie nagrody za zbiór opowiadań. Prozę Ó Ceallaigha tłumaczono na dziesięć języków, adaptowano na krótko- i długometrażowe filmy, a kilkanaście tekstów znalazło się w międzynarodowych antologiach, m.in. „The Granta … [Więcej ...]

Aug
05

Rekord zgłoszeń w konkursie na przekład

MFO

W tegorocznej edycji konkursu na przekład opowiadania otrzymaliśmy największą w historii liczbę 544 prac spełniających wymagania formalne. Do 31 lipca na nasz adres mailowy wpłynęły zgłoszenia z Polski, Austrii, Francji, Hiszpanii, Holandii, Islandii, Niemiec, Norwegii, a nawet z Kanady. Najchętniej wybierane okazało się opowiadanie angielskie i niemal 80% tekstów – 419 – to przekłady z tego języka. Otrzymaliśmy również 65 tłumaczeń z języka hiszpańskiego, 33 z niemieckiego, 17 z norweskiego i po pięć z języków koreańskiego oraz islandzkiego. Nad wyborem … [Więcej ...]

Jul
24

Flash Europa 28 – konkurs na opowiadanie flash

logo_flash_europa

Towarzystwo Aktywnej Komunikacji zostało polskim koordynatorem projektu Flash Europa 28 - konkursu na opowiadanie do 500 słów. Inicjatywa skierowana jest do 28 państw Unii Europejskiej. Zgłoszenia można przesyłać do 31 sierpnia 2014 r. na adres flash28@opowiadanie.org. Organizowany przez Delegaturę Unii Europejskiej w Pekinie oraz chińską organizację literacką The Bookworm konkurs ma na celu udostępnienie chińskim czytelnikom flash fiction (czyli bardzo krótkiej fikcji) tworzonej przez Europejczyków. Jeśli masz 28 lat lub mniej, chcesz napisać krótkie opowiadanie z … [Więcej ...]

Jul
14

NOWE MARZY: nominacje

10mfo_www-01

Jury konkursu „NOWE MARZY” w składzie: Natasza Goerke, Marta Mizuro oraz Dariusz Sośnicki, zdecydowało się nominować do nagrody głównej 21 opowiadań. Poniżej prezentujemy listę osób nominowanych do nagrody głównej, które zaprosimy również na warsztaty kreatywnego pisania podczas 10. MFO wraz z zapewnieniem noclegu. Wszystkie opowiadania zostaną opublikowane w antologii pokonkursowej: Błaszczyk Łukasz, Warszawa Boeske Łukasz, Chodzież Fidler Kajetana, Lozanna – Szwajcaria Gendek Kajetan, Sosnowiec Hassliebe Łukasz, Warszawa Jelonek … [Więcej ...]

Jul
02

Poznaj jurorów konkursu na przekład opowiadania

MFO

Jurorami tegorocznego konkursu na najlepszy przekład opowiadania będą: Sława Lisiecka (j. niemiecki), Michał Kłobukowski (j. angielski), Marcin Kurek (j. hiszpański), Maria Gołębiewska-Bijak (j. norweski), Justyna Najbar-Miller (j. koreański) i Olga Hołownia (j. islandzki). Sława Lisiecka – tłumaczka literatury niemieckojęzycznej. W dziedzinie przekładu debiutowała w latach 70. i do tej pory w jej dorobku znalazło się ponad 100 tytułów. Tłumaczyła dzieła autorów takich jak Thomas Bernhard, Gottfried Benn czy Herman Hesse. W 2012 roku otrzymała nagrodę … [Więcej ...]

Jun
17

450 prac zakwalifikowanych do drugiego etapu konkursu NOWE MARZY

MFO

Na tegoroczny konkurs na najlepsze polskie opowiadanie roku wpłynęły prace z Polski, Szwajcarii, Niemiec, Francji, Wielkiej Brytanii i Kanady, najmłodsza uczestniczka ma 9 lat, a najkrótsze opowiadanie zawiera 10 linijek tekstu. Nie zgłosił się nikt o nazwisku na literę E. Przez najbliższe tygodnie prace będą oceniane przez jury w składzie: Natasza Goerke, Marta Mizuro i Dariusz Sośnicki. Jurorzy wybiorą autorów, których zaprosimy na warsztaty kreatywnego pisania i do festiwalowej antologii. Listę nominowanych poznamy w lipcu. Na początku października natomiast, podczas … [Więcej ...]

Jun
13

Konkurs na przekład opowiadania: 6 języków na 10 MFO

10mfo_logo-01

Piątek trzynastego nie musi być pechowy – to właśnie dzisiaj startuje otwarty konkurs na najlepszy przekład opowiadania 2014. W tym roku uczestnicy mogą wybierać z przygotowanych przez nas opowiadań w językach angielskim, niemieckim, hiszpańskim, islandzkim, norweskim i koreańskim. Zapraszamy do udziału. Otwarty konkurs na najlepszy przekład opowiadania 2014 Regulamin 1. Konkurs na przekład opowiadania towarzyszący Międzynarodowemu Festiwalowi Opowiadania 2014 ogłasza Towarzystwo Aktywnej Komunikacji, organizator MFO. 2. Konkurs obejmuje tłumaczenia opowiadań z … [Więcej ...]