wrz.
27

„Opowiadanie” Todda Solondza

Literacki nie znaczy z papieru. Film, który mógłby stanowić czołówkę całego festiwalu. Bo czy można sobie wyobrazić lepsze połączenie: fikcji mówiącej o kursie creative writing i non-fiction oraz historii o nieudacznym dokumentaliście, który „wymyślił” sobie temat. Nie chodzi bynajmniej o proste odwrócenie zmyślenia i prawdy. Tematy, drążone przez reżysera w całej jego twórczości (m.in.: „Happiness”, „Palindromy”, „Czarny koń”) znajdują w autotematycznym „Opowiadaniu” wspaniałą syntezę. Dystans, ironia i pastisz rządzą tym światem, ocalając jednak mechanizm współodczuwania. Scena, w której … [Więcej ...]

wrz.
27

Dziewczyny o granicach: ferment, pożar, dym

Pięć dziewczyn zajmujących się różnymi obszarami sztuki: literaturą, teatrem, filmem, dizajnem, animacją, performance, malarstwem. Kuratorki, krytyczki, artystki, autorki książek i programów telewizyjnych – spotkają się 4 października, w sobotę o godz. 15.00 w Kinie Nowe Horyzonty. Będziemy rozmawiać o prywatnych i publicznych transgresjach artystów, o przekroczeniach w sztuce: literaturze, dizajnie, w kinie. O granicach między gatunkami sztuk i ich śmiałym zacieraniu. O tym, dlaczego tak trudno wejść za próg galerii. O kondycji performerskiej i przekraczaniu prywatności / własnego ciała w … [Więcej ...]

wrz.
26

Konferencja menedżerów kultury

Konferencja menedżerów kultury odbędzie się w ramach projektu „Transgresje – międzynarodowa wymiana narracji”, który Towarzystwo Aktywnej Komunikacji prowadzi w 2014 roku dzięki dofinansowaniu ze środków Mechanizmu Finansowego Europejskiego Obszaru Gospodarczego. W trakcie spotkania prowadzonego przez Justynę Czechowską przedstawiciele instytucji kultury z Polski, Ukrainy, Norwegii, Islandii i Liechtensteinu porozmawiają o specyfice organizacji wydarzeń literackich w różnych krajach, o pozyskiwaniu grantów krajowych i zagranicznych, realizacji festiwali, trudnościach związanych z … [Więcej ...]

wrz.
25

Filmowa odsłona Nabokova

W piątek 3 października o godz. 17:00 zapraszamy na film „Rozpacz” Rainera Fassbindera na podstawie powieści Vladimira Nabokova. Adriana Prodeus o filmie: Prawdopodobnie najlepszy film Fassbindera powstał w oparciu o najlepszą powieść Nabokova. Niemcy, lata trzydzieste. Schizofrenia bohatera uosabia stan świadomości całego kraju. Znudzony fabrykant Hermann Hermann niczym w „Księciu i żebraku” zamienia się tożsamością z przygodnie spotkanym mężczyzną. Kto jest kim, a komu tak się tylko wydaje? Niemożność odróżnienia jawy od snu to w tym świecie betka. Wielka kreacja Dirka Bogarde („Nocny … [Więcej ...]

wrz.
24

Gość MFO: Eustachy Rylski

Sobota, 4 października, godz. 17:00 - Prezentacje z udziałem m.in. Eustachego Rylskiego. Po prezentacjach wręczenie nagród w konkursach "NOWE MARZY" i translatorskim. Eustachy Rylski - prozaik, dramatopisarz, scenarzysta, eseista. Debiutował dyptykiem: „Stankiewicz. Powrót”, autor między innymi powieści „Warunek”, „Na grobli” i „Obok Julii”, esejów „Po śniadaniu“. W 2007 r. ukazał się zbiór opowiadań „Wyspa”, który otwiera wzbogacona wersja „Dziewczynki z hotelu Excelsior” wydanej po raz pierwszy 20 lat wcześniej w zbiorze „Tylko chłód”. Jego najnowsza książka „Szara lotka“, zawierająca … [Więcej ...]

lipiec
02

Poznaj jurorów konkursu na przekład opowiadania

Jurorami tegorocznego konkursu na najlepszy przekład opowiadania będą: Sława Lisiecka (j. niemiecki), Michał Kłobukowski (j. angielski), Marcin Kurek (j. hiszpański), Maria Gołębiewska-Bijak (j. norweski), Justyna Najbar-Miller (j. koreański) i Olga Hołownia (j. islandzki). Sława Lisiecka – tłumaczka literatury niemieckojęzycznej. W dziedzinie przekładu debiutowała w latach 70. i do tej pory w jej dorobku znalazło się ponad 100 tytułów. Tłumaczyła dzieła autorów takich jak Thomas Bernhard, Gottfried Benn czy Herman Hesse. W 2012 roku otrzymała nagrodę Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW … [Więcej ...]

czerwiec
17

450 prac zakwalifikowanych do drugiego etapu konkursu NOWE MARZY

Na tegoroczny konkurs na najlepsze polskie opowiadanie roku wpłynęły prace z Polski, Szwajcarii, Niemiec, Francji, Wielkiej Brytanii i Kanady, najmłodsza uczestniczka ma 9 lat, a najkrótsze opowiadanie zawiera 10 linijek tekstu. Nie zgłosił się nikt o nazwisku na literę E. Przez najbliższe tygodnie prace będą oceniane przez jury w składzie: Natasza Goerke, Marta Mizuro i Dariusz Sośnicki. Jurorzy wybiorą autorów, których zaprosimy na warsztaty kreatywnego pisania i do festiwalowej antologii. Listę nominowanych poznamy w lipcu. Na początku października natomiast, podczas finału 10. … [Więcej ...]

czerwiec
13

Konkurs na przekład opowiadania: 6 języków na 10 MFO

Piątek trzynastego nie musi być pechowy – to właśnie dzisiaj startuje otwarty konkurs na najlepszy przekład opowiadania 2014. W tym roku uczestnicy mogą wybierać z przygotowanych przez nas opowiadań w językach angielskim, niemieckim, hiszpańskim, islandzkim, norweskim i koreańskim. Zapraszamy do udziału. Otwarty konkurs na najlepszy przekład opowiadania 2014 Regulamin 1. Konkurs na przekład opowiadania towarzyszący Międzynarodowemu Festiwalowi Opowiadania 2014 ogłasza Towarzystwo Aktywnej Komunikacji, organizator MFO. 2. Konkurs obejmuje tłumaczenia opowiadań z języków oryginalnych … [Więcej ...]

czerwiec
03

Został tydzień – przyślij opowiadanie!

Zostało już tylko siedem dni, aby zgłosić się do konkursu na najlepsze polskie opowiadanie, organizowanego w tym roku pod hasłem NOWE MARZY. Autorzy wybrani przez jury wrocławskiego Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania mogą zostać zaproszeni na warsztaty pisarskie, opublikować swoje prace w festiwalowej antologii, a także otrzymać darmowe zakwaterowanie na czas udziału w MFO. Nagroda główna wynosi 3000 zł. W tym roku wytyczne dla uczestników zawierają się w zdaniu: „Wypisz-wymaluj, jak by to miało być, gdyby mogło być tak, jak się nam nawet nie śniło”. Termin przesyłania tekstów na adres … [Więcej ...]