Þórarinn Eldjárn

Þórarinn Eldjárn

Þórarinn Eldjárn (ur. 1949) studiował literaturę i filozofię na uniwersytetach w Lund i w Reykjaviku. Debiutował w 1974 roku tomem „Kvæði” („Wiersze”). Od tamtej pory autor opublikował kilkanaście zbiorów poezji, książek dla dzieci, ilustrowanych przez jego siostrę Sigrún Eldjárn, oraz dziewięć zbiorów opowiadań (m.in. w 1981 „Ofsögum sagt” – „Wyolbrzymienia”; w 2001 „Síðasta rannsóknaræfingin og fleiri harmsögur” – „Ostatnie sympozjum i inne tragedie”; w 2009 „Alltaf sama sagan” – „Zawsze ta sama historia”), sześć powieści (m.in. „Brotahöfuð” – „Niebieska wieża”) i współczesne wersje poematów „Völuspá” („Wieszczba Wölwy”) oraz „Hávamál” („Pieśń Najwyższego”). Eldjárn przełożył na islandzki m.in. dramaty Szekspira, utwory Lewisa Carrolla, H.C. Andersena, Henrika Ibsena, Erlenda Loego i Roberta Burnsa. Wiesze, opowiadania i powieści autora ukazały się w przekładach na m.in. angielski, francuski, niemiecki, duński, polski, węgierski i chiński.

Þórarinn Eldjárn (b. 1946) studied literature and philosophy at the universities of Lund and Reykjavík In 1974 he published his first collection of poetry “Kvæði” (“Poems”). Since then he has come out with numerous collections of poetry, children´s verse, illustrated by his sister, artist and writer Sigrún Eldjárn. His work also includes nine collections of short stories and six novels (including “Brotahöfuð” – “Blue Tower”) as well as adaptations of old Icelandic classics, such as the poems Völuspá and Hávamál. He has translated many books, plays, poetry and songtexts into Icelandic, by writers such as H.C. Andersen, Henrik Ibsen, Erlend Loe, Robert Burns, Lewis Carroll, William Shakespeare. His works have appeared in English, Danish, Polish, Hungarian, Chinese, German and French.