W tegorocznej edycji konkursu na przekład opowiadania otrzymaliśmy największą w historii liczbę 544 prac spełniających wymagania formalne. Do 31 lipca na nasz adres mailowy wpłynęły zgłoszenia z Polski, Austrii, Francji, Hiszpanii, Holandii, Islandii, Niemiec, Norwegii, a nawet z Kanady. Najchętniej wybierane okazało się opowiadanie angielskie i niemal 80% tekstów – 419 – to przekłady z tego języka. Otrzymaliśmy również 65 tłumaczeń z języka hiszpańskiego, 33 z niemieckiego, 17 z norweskiego i po pięć z języków koreańskiego oraz islandzkiego. Nad wyborem najlepszych przekładów będzie … [Więcej ...]
lip
02
Poznaj jurorów konkursu na przekład opowiadania
Przez mfo-pr | 2014, info, konkursy, wiadomosci

Jurorami tegorocznego konkursu na najlepszy przekład opowiadania będą: Sława Lisiecka (j. niemiecki), Michał Kłobukowski (j. angielski), Marcin Kurek (j. hiszpański), Maria Gołębiewska-Bijak (j. norweski), Justyna Najbar-Miller (j. koreański) i Olga Hołownia (j. islandzki). Sława Lisiecka – tłumaczka literatury niemieckojęzycznej. W dziedzinie przekładu debiutowała w latach 70. i do tej pory w jej dorobku znalazło się ponad 100 tytułów. Tłumaczyła dzieła autorów takich jak Thomas Bernhard, Gottfried Benn czy Herman Hesse. W 2012 roku otrzymała nagrodę Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW … [Więcej ...]